Loanword meaning in the cambridge english dictionary. The acceptance of english words into the thai language is via speaking as well as writing among a variety of classes and educational levels of the people in thailand. Of the loanwords in vietnamese in the database, 90% are from chinese less than onethird from the han dynasty era and more than twothirds from the tang dynasty era onward, 4% from french, 3%. English loanwords in thai and optimality theory by apichai.
One of the objectives of this paper is to determine just how common english loanwords are used as thai. Sometimes the words spelling or pronunciation or both is slightly altered to accommodate english orthography, but, in most cases, it is preserved in its original language. Thailand has a low percentage of english speakers, particularly in rural areas, where communication in english will be near on impossible, particularly if you want to ask specific questions. Most scholars have widely suggested that loanword adaptation is a process involving both native phonology and perception kubozono, 2006. Thai also has a heavily influenced form of colloquial english spoken by some in thailand.
Eventually fell to rival tai state ayutthaya sukhothai ca. Loanwords are very influential in language learning because learners have a tendency to pronounce or write target languages words based on the corresponding loanwords in their first languages. Comparison between english loanwords in thai and indonesian. The objectives of the study are classified into three parts as the following. Lexical innovation, loanwords, lexical borrowing, english for the thai context. Some are used more in america, others are more typically british. Pdf english loanword adaptation in burmese charles b. For that reason, research on english loanwords in both thai and indonesian is a potential source for thai and indonesian language learning, and even english as a foreign language efl learning in thailand. A comparative study in phonology and morphology conference paper pdf available may 2015 with 626 reads how we measure reads. A loanword is a word used directly from another language with little or no translation. The study of english loan words used in thai historical nove. Some will even pronounce the words with an english. The use of homophones from english loan words in thai.
Lexical innovation and the use of english in thai contexts on. English loanwords, optimality theory, phonology, the thai language. English loanwords, also known as anglicisms, are english words that are essentially adopted by other languages. Computer, television, video, cd, dvd, radio, shirts, jeans pant, pencil, driver, taxi, car, bus. Japanese, vietnamese and thai, none of which are thought to be related to chinese, use chinese numerals though often in addition to indigenous forms. Eric ej1225869 the effects of stress and tones in thai.
Quite a few english loan words from chinese appeared on the menu of the western restaurants. Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a different language the source language. Consequently, perceptual assimilation is expected to be massively responsible for loanword adaptations. A study investigated patterns of english loan words in various domains of journalistic discourse in thai print media, to gain insight into economic, political. A study of japanese loanwords in chinese chen haijing masters thesis in eal4090 east asian linguistics 60 ects asian and african studies department of culture studies and oriental languages. The amount of english loanwords borrowed into chakma language of bangladesh such as. In japanese, the t is pronounced, unlike in english. A loanword also loan word or loan word is a word adopted from one language the donor language and incorporated into another language without translation.
Thai homophones, when originated from english loan words, can be divided into two categories. A number of these are clearly loanwords from english fork, apple, the ice, and some may just coincidentally be words in english that are actually thai nameswords pee, poo, etc. English loanwords in thai and optimality theory by apichai rungruang, ph. A case study of assignment of mid and high tone on syllable structure. Major periods of borrowing in the history of english. Pranee gyarunsutu, chinese loanwords in modern thai 1983, ms thesis, chulalongkorn university, pp 355406. The thai language has many borrowed words from mainly sanskrit, pali and some prakrit, khmer, portuguese, dutch, certain chinese dialects and more recently, arabic in particular many islamic terms and english in particular many scientific and technological terms. English borrowing in thai as reflected in thai journalistic texts. Her numbering has been extended slightly to reflect the actual page contents. Chinese words of english origin have become more common in mainland china during its reform and opening and resultant increased contact with the west. Prime members enjoy free twoday delivery and exclusive access to music, movies, tv shows, original audio series, and kindle books. The abstract noun borrowing refers to the process of speakers adopting words from a source language into their native language.
Dutch, due to the netherlands relationship with japan amidst the policy of sakoku during the edo period. Introduction the purpose of this paper is to provide a fonnal account for the realization of english loan words in korean. The effect of english loanwords used as thai nicknames on. This paper provides a descriptive account of the main patterns found in the adaptation of english. Pdf comparison between english loanwords in thai and. Any opinions in the examples do not represent the opinion of the cambridge dictionary editors or of cambridge university press or its licensors. This is a selected list of gairaigo, japanese words originating or based on foreignlanguage generally western terms, including waseieigo japanese pseudoanglicisms many of these loanwords derive from portuguese, due to portugals early role in japanesewestern interaction. First, english segments missing from the burmese inventory are replaced by native burmese segments. The data of about words collected from articles written before 1910. It aims to analyze the extent to which the stress and tonal systems in thai affect the stress placement of english polysyllabic loanwords in the pronunciation of thai students, as perceived by a native english listener. Traditionally celebrated as the progenitor of modern thailand. These examples are from the cambridge english corpus and from sources on the web.
Hong kong cantonese has a rich amount of loanwords from british english. Sustainable development of asian community comparison between english loanwords in thai and indonesian. In some cases, words are integrated with the original spelling, while others take on a more spanish spelling. This paper provides a descriptive account of the main patterns found in the adaptation of english loanwords in burmese. All of the above thai language books from the living hour contain the thai script, phonetic spellings, and both literal and figurative translations. Abstract the purpose of this research is to explore english loanwords spoken in chakma language in bangladesh.
This paper reports the qualitative analysis of an interlanguage study investigating thai efl students pronunciation of english loanwords used in the thai language. To conclude, this study offers insight into english loanwords in the. In fact, chakma people of bangladesh have borrowed many english loanwords into chakma language. Many of these words have arisen through military contact a number of them relate to war, conflict or the political climate of. The following are all words that have entered the english language over the course of the twentieth century. A in tax and monkhmvt s pap r wa phonetic,5 and phonozogg in honouft 06 eug enie j. For that reason, research on english loanwords in both. Note that some of the words below originated in other languages but may have arrived in chinese via english for example pizza. This paper reports a sociolinguistic analysis of english borrowings in japanese television commercials and print advertising. Rick, a note on english loanwords in thai pdf linked in my post briefly touches on that point.
The english loanwords in thai cover a wide range of vocabulary. English section faculty of humanities naresuan university phisanulok, thailand. Sometimes, an english word has given rise to two forms with different meanings, such as airon a pressing iron and aim a golf iron. Thai language resources, including an online dictionary, audio clips, message forum, lessons, and more. Loanwords are defined as words which have been copied into a language from another. Such foreign words and phrases are peppered throughout the english language. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because they share an etymological origin, and calques, which involve translation. As we have explored earlier in this series, the english language is itself a composite of several languages that dominated the british isles during its history.
Realization of english loanwords in thai following henderson 4 in considering thai as a polysystemic language, it may be found that most english loanwords conform to the thai phonolo gical system, some words are naturalized and others introduce certain innovations into the language. Fonts the study of english loan words used in thai historical novels data analysis instruments 1. Some cultural implications bates hoffer trinity university abstract the various loanward dictionaries published in japan over the past two decades have been growing in size, from some 20,000 entries in the mid60s to well over 30,000 by the. The present study aims to give an overview of the tonal adaptations of english loanwords in hong kong cantonese, and explore how the prosody of the loanwords is determined. This book traces the history of loanwords in english from earliest times to the present day.
A sociolinguistic analysis of english borrowings in. Every kind of english writing, from poetry collections and cook books, to newspapers and magazines, contains thousands of words that have been adopted from foreign languages by writers constantly in search of le mot juste. The thai language has many borrowed words from mainly sanskrit, pali and some prakrit. Unfortunately, japan has had more than its fair share of tsunamis or tidal waves. These loanwords have characteristics that are determined by the class and competency of the people who use them either in writing or in conversation or both. There are some thai words which are spelled exactly the same as the english word e. A loanword is a term taken from another language and used without translation. Pdf loanwords are very influential in language learning because learners have a tendency to pronounce or write target languages words. Loanwords make up a huge proportion of the words in any large dictionary of english, notes philip durkin in borrowed words. The vast majority of contemporary research into loanwords in english language education focuses on their role in vocabulary teaching, with conclusions that confirm their controversial reputation. The first two chapters outline the research methodology and framework, and introduce several key datasets that are referred to throughout the book. A case study of assignment of mid and high tone on syllable structure most scholars have widely suggested that loanword adaptation is a process involving both native phonology and perception kubozono, 2006. English into japanese, north kyungsang korean, south kyungsang korean, and of japanese into taiwanese. Fsi thai basic course volume 1 student text author.
991 86 1015 256 208 1220 26 460 27 994 877 375 13 808 385 340 613 24 102 404 615 1315 442 265 986 1269 852 190 851 1241 218